No subscription or hidden extras
Read through the most famous quotes by topic #translation
There are few efforts more conducive to humility than that of the translator trying to communicate an incommunicable beauty. Yet, unless we do try, something unique and never surpassed will cease to exist except in the libraries of a few inquisitive book lovers. ↗
I emphasize the distinction between brackets and no brackets because it will affect your reading experience, if you will allow it. Brackets are exciting. Even though you are approaching Sappho in translation, that is no reason you should miss the drama of trying to read a papyrus torn in half or riddled with holes or smaller than a postage stamp--brackets imply a free space of imaginal adventure. ↗
I wouldn’t really know too much about pressure. I stay away from it like snow in the Sahara. That reminds me, isn’t it funny how an adage might get lost in cultural translation? For instance, take the saying, “Don’t eat yellow snow.” Well, try telling that to a Bedouin who’s never left the desert and has never seen pictures of other climates. You might have to rephrase it to, “Never eat yellow sand,” which is sort of silly. ↗
What makes literature interesting is that it does not survive its translation. The characters in a novel are made out of the sentences. That's what their substance is. ↗
#does #interesting #literature #made #makes
Through me is the way to the city of woe. Through me is the way to sorrow eternal. Through me is the way to the lost below. Justice moved my architect supernal. I was constructed by divine power, supreme wisdom, and love primordial. Before me no created things were. Save those eternal, and eternal I abide. Abandon all hope, you who enter. ↗
