No subscription or hidden extras
Read through the most famous quotes by topic #translation
Through me is the way to the city of woe. Through me is the way to sorrow eternal. Through me is the way to the lost below. Justice moved my architect supernal. I was constructed by divine power, supreme wisdom, and love primordial. Before me no created things were. Save those eternal, and eternal I abide. Abandon all hope, you who enter. ↗
Imagination is a very high sort of seeing, which does not come by study, but by the intellect being where and what it sees, by sharing the path, or circuits of things through forms, and so making them translucid to others. ↗
Fragments of a vessel which are to be glued together must match one another in the smallest details, although they need not be like one another. In the same way a translation, instead of resembling the meaning of the original, must lovingly and in detail incorporate the original's mode of signification, thus making both the original and the translation recognizable as fragments of a greater language, just as fragments are part of a vessel. ↗
ته دومره بې مغزه ولې يې چې مخ دې دومره زښت ښائسته دې؟ چې سترګې دې دومره ځلانده دې جې زما درسته لعنتي دنیا رڼه کوي. ولې؟ ↗
ته دومره بېمغزه ولې يې او مخ دې دومره رښت ښائسته دې؟ چې سترګې دې دومره ځلانده دې جې زما درسته لعنتي دنیا رڼه کوي. ولې؟ ↗
Reading a poem in translation," wrote Bialek, "is like kissing a woman through a veil"; and reading Greek poems, with a mixture of katharevousa and the demotic, is like kissing two women. Translation is a kind of transubstantiation; one poem becomes another. You choose your philosophy of translation just as you choose how to live: the free adaptation that sacrifices detail to meaning, the strict crib that sacrifices meaning to exactitude. The poet moves from life to language, the translator moves from language to life; both like the immigrant, try to identify the invisible, what's between the lines, the mysterious implications. ↗
#life